站内搜索

Landscape Architecture译名探讨

作者:刘家麒 来源:《中国园林》2004(5):10-11 时间:2007-06-13 点击: 进入论坛讨论

  两年前,即2002年春天,中国风景园林学会常务理事会曾经就专业的名称作过一番讨论。当时与会的常务理事也感到当前专业的名称比较混乱,但大家认为,专业名称不论呈叫“园林”、“风景园林”还是“景观”,它的学科内容和所从事的业务都是相同的,都相当于英语的landscape architecture。中文名称的不同,并不是实质的不同,仅仅是翻译的问题。在当前风景园林事业正面临发展的时期,不宜因为名称的争论而影响到事业的发展,所以就把这个问题搁置下来了。但是从近来发生的一些事,如俞孔坚教授的一系列著作,清华大学建筑学院成立景观学系等,似乎又有把专业名称重新提出来探讨的必要。

  Landscape architecture这个词并不是奥姆斯特德所首创,但的确是在他使用后发扬光大,成为全世界通用的专业名称。他在参加纽约中央公园设计方案竞标时,自称为landscape architect,可能是因为他与建筑师沃克斯(C.Vaux)合作有关。后来他又把所从事的职业称为landscape architecture,是想冲破传统的landscape gardening(传统园林学或造园学)的樊篱,将业务扩展到更广阔的空间。但是奥姆斯持德本人和以后美国ASLA的成员,都没有把LA和传统园林学对立起来,而只是认为LA是在传统园林学的基础卜的发展和扩大。美国风景园林师协会ASLA对专业的解释[1]和《美国大百科全书》(Landscape Architectute条提到landscape architecture的起源,都联系到landscape gardening,甚至还追溯至,古埃及和石器时代。一百多年来,LA的理论基础和业务领域已经有了很大的发展,和奥姆斯特德创立这个专业时有了很大的不同。尽管奥姆斯特德后来对LA这个名称并不完全满意,许多美国人也觉得这个名称意思难以理解,和专业的内容不完全切合,甚至还有人提议改名,但是约定俗成,仍然沿用至今。

  LA的汉字译名,日本采用了中国《园治》郑元序中的“造园”作为专业名称,近年也有用假名音译的。韩国则用“造景”。我国20世纪20年代又从日本引回了“造国”,在农学院园艺系和工学院建筑系开设造国课程,虽只是单一的一门课,并不是完整的专业课程体系,但已经不是古代的造园了。1951年北京农业大学园艺系和清华大学营建系合办的四年制本科造园专业,是我国第一个按照LA专业体系建立的专业,教学大纲包含植物、工程、美术和规划设计等方面的课程。1956年调整到北京林学院,专业名称多次改变,改为城市居民区绿化、园林、风景园林等,但专业培养方向和课程内容都没有大的变化。

 1/5    1 2 3 4 5 ›› ›|
世外园林版权声明:除部分特别声明不要转载,或者授权我站独家播发的文章外,大家可以自由转载我站点的原创文章,但原作者和来自我站的链接必须保留(非我站原创的,按照原来自一节,自行链接)。文章版权归我站和作者共有。

转载要求:转载之图片、文件,链接请不要盗链到本站,且不准打上各自站点的水印,亦不能抹去我站点水印。 特别注意:本站所提供的摄影照片,插画,设计作品,如需使用,请与原作者联系,版权归原作者所有。

免责声明:本站刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。对本文有任何异议,请联络:admin@shiy.net
现有条评论 | 更多评论..
我要发表看法
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表(无需注册)
    如果您还不是世外园林会员,欢迎加入
  • ※ 评论注意事项:
  • 您的评论将在管理员审核后才会显示
  •   
  • 非世外园林会员或未登陆发表评论,评论人名字显示为匿名
  • 遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除评论中的任意内容
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款